Si aucun des 2 termes, e-mail ou courriel, ne fait l'unanimité, pourquoi ne pas adopter d'autres termes ? Les visiteurs d'Arobase.org nous font quelques suggestions...
Michaël : Un
ancien collègue, jusqu'alors peu au fait des NTIC, m'a demandé
un jour d'envoyer un "émile". L'essayer c'est l'adopter ! Depuis
lors, le collègue s'est mis au net, et possède donc une "boîte
à émiles". L'expression commence à se répandre. Les premiers
adeptes ont été les autres collègues. Mais l'effet boule de
neige opère avec un certain succès. |
Claude : À mon avis,
si les académiciens avaient traduit e-mail par émile,
proche sur le plan de la prononciation, tout en étant franchouillard
à souhait, ce terme aurait pu faire le tour du monde ; comme un
marcel, qui s'applique au non virtuel il est vrai ! Il
est trop tard pour lancer ce sympathique prénom, à la connotation
populaire, facilement mémorisable et familier, dans les dents
du snobinard courriel ou du transparent mél. Dommage. Achille : Dans la langue des Francs (appelée le francique, préfiguration de la langue française actuelle), le mot "malha" désignait un coffre à bagages (généralement en bois ou en cuir). Ce mot a donné la "malle". Lorsque les Angles adoptèrent le Français à la fin du premier millénaire, ce mot devint "mail". Bien plus tard, le mot "malle-poste" désigna la voiture hippomobile utilisée en France pour l'acheminement de dépêches. Les Anglais acclimatisèrent ce mot en "mail-coach". A partir de 1839, on désigna par la "malle des Indes" un réseau de transports qui associa vapeurs et malles-poste, puis voies ferrées et lignes régulières de navigations. La ligne Méditerranée, Alexandrie, Suez, Bombay se greffa sur la malle des Indes .Cette branche de la malle des Indes se renforça lorsque le canal de Suez fut percé et se mit à desservir l'île Maurice : le détour par l'Atlantique devint caduc. Pour conclure , le mot "malle-poste" devrait se substituer avantageusement au montage"e-mail" (car on ne saurait en l'occurrence parler de vocable). Les mots "malle-poste" ou tout simplement "malle" ont des connotations littéraires et historiques qui sont en rupture avec la froide technicité de "e-mail". Les soi-disants mots "courriel" et "mel" ne sont conformes ni au génie de la langue française, ni à l'idiosyncrasie française. Les termes "mel" ,"courriel" et "e-mail" devraient donc être bannis.Il est encore temps de se ressaisir. Philippe : (...) J'ai personnellement deux remarques a faire. La premiere c'est que dans le monde francophone que je connais, personne ne dit (prononce) jamais email ou même mail pour designer le courrier électronique. En revanche nombreux sont ceux qui l'écrivent ainsi. Statistiquement, je dirais que le terme le plus employe est mel, suivi de imel et qu'ensuite vient courriel ou courrier électronique ou message(rie) électronique. La deuxieme remarque est que je connais au moins plusieurs autres termes que je n'ai pas trouvé réferencés sur votre site (...). Il s'agit d'électrogramme (pour le message), électrographie (pour la messagerie). J'ai trouvé également télectrogramme et télectrographie et meme la francisation i-mel (abreviation d'infomessage electronique). Mon expérience du monde germanophone est plus limitée, mais a cote de i-meil (ecrit e-mail), on lit aussi elektronische Post (pour la messagerie) et elektronische Nachricht (pour le message). |
