C'est
un signe mystérieux, quasi-inconnu du grand public il y a encore
20 ans avant la généralisation de l'Internet grand public.
Un signe si mystérieux qu'on ne sait toujours pas bien comment
l'écrire, comment le prononcer, qu'on ne connaît pas précisément
son genre, et que son histoire reste très nébuleuse. Il
est enfin temps de faire la lumière sur l'arobase.
L'usage a depuis longtemps consacré le terme arobase. Mais une autre dénomination est reconnue : arrobe. La Commission générale de terminologie et de néologie de la Délégation générale à la langue française a d'ailleurs décrété en décembre 2002 que @ devait se prononcer arrobe. A la rigueur, on peut utiliser le terme arobase, mais à l'écrit uniquement. Le Petit Robert met à égalité arobase et arrobe, alors que le Petit Larousse a définitivement adopté arobase. Les dictionnaires, au premier rang desquels le Petit Robert, mentionnent également les graphies arobas et arrobas. On trouve aussi la trace arobasque.
Pour savoir à quelles touches correspond l'arobase sur un Mac ou un PC, consultez la page Comment taper l'arobase sur le clavier.
A l'origine plutôt masculin, le mot arobase est aujourd'hui accepté dans les 2 genres, masculin et féminin. Sur Internet, une requête Google montre que le masculin est 2 fois plus employé que le féminin.
Il y a deux façons d'annoncer une adresse électronique : en utilisant simplement le terme arobase ou en utilisant l'anglais at. Cette deuxième option a la faveur des plus jeunes et a tendance à se généraliser, en France comme dans tous les pays du monde. Au fait, on espère que vous n'avez pas oublié que la Commission générale de terminologie et de néologie recommande elle depuis 2002 l'emploi d'arrobe....
Seuls le français (arobase), l'espagnol et le portugais (arroba) ont un nom original pour le signe @.
L'anglais se contente du basique at sign ou commercial at.
Les autres langues sont beaucoup plus imagées, se partageant entre les animaux et les patisseries.
• Allemand : Klammeraffe (queue de
singe)
• Néerlandais : apestaart (queue
de singe)
• Finlandais : apinanhäntä
(queue de singe), kissanhänta (queue de chat) ou miukumaiku (signe
du miaou)
• Danois : snabel a (le a avec une
trompe d'éléphant)
• Hongrois : kukac (ver de terre)
• Italien : chiocciolina ou chiocciola
(escargot)
• Polonais : malpa (singe)
• Russe : sabatchka (petit chien)
• Grec : papaki (caneton)
• Esperanto : heliko (escargot)
• Suédois : kanelbullar ou kanelbulle
(brioche à la cannelle)
• Hébreu : strudel
• Slovaque : zavinác (rollmop)
Un commentaire, une précision, une autre traduction ? Ecrivez-nous !
Il va bien nous falloir une page entière pour vous raconter l'étonnante histoire de l'arobase.