ur
Arobase.org, nous utilisons indifféremment les expressions e-mail,
mail ou courrier électronique pour parler de notre
dada. Le terme courriel est un petit peu moins employé,
ce qui nous a valu quelques remarques de nos amis québécois.
Claude :
Vous utilisez les termes anglophones "francisés", comme mail,
e-mail, etc... Les Français acceptent beaucoup trop rapidement
et facilement d'intégrer un terme étranger sans faire l'effort
de voir si un terme français pourrait convenir ou alors si on
pouvait créer un nouveau mot avec ses racines françaises ou latines,
comme le font les Allemands, par exemple. Au Québec, nous avons
commencé, il y a environ 5 ans, à répandre l'utilisation du terme
courriel, qui est la contraction de courrier électronique.
Ce terme se prononce très bien, est très explicite sur sa signification
et a le gros avantage d'être purement francophone. Ce terme est
maintenant même accepté par l'Office de la Langue française du
Québec. Il est vrai que l'Académie française est beaucoup plus
"lourde" à bouger que l'Office du Québec et que l'Académie consacrera
probablement plus facilement un terme comme e-mail, ou
mêle ou tout autre anglicisme avant même d'avoir connu
l'existence de courriel. Je vous suggère donc, en tant que promoteur
du courrier électronique et de son bon usage, de tenter de faire
connaître ce mot dans la francophonie et de participer à son expansion
et à sa promotion... évidemment si vous êtes prêt vous-même à
accepter un nouveau mot français.
|
Richard :
Je me demande comment il se fait qu'un site francophone ne s'applique
pas à utiliser une terminologie francophone... Le plus bel exemple
est le terme e-mail. En France, est-ce que quelqu'un utilise
le terme courriel ? Je le trouve bien plus joli personnellement.
Et vous? Je crois qu'un site comme le vôtre se doit de faire notre
éducation dans l'usage des termes appropriés. Il est temps que
l'informatique prenne un visage français. Je vous suggère de communiquer
avec l'Office de la langue française du Quécec et d'offrir aux
internautes un lexique francophone en ligne qu'ils pourraient
imprimer ou enregistrer afin de le consulter au besoin et développer
ce beau réflexe de s'approprier les bons mots pour désigner cette
marée de nouveaux termes reliés à ce monde informatique en constante
expansion. |
La position d'Arobase.org sur ce point est relativement simple. Ici,
nous consacrons l'usage. En France, malheureusement, le terme courriel
n'est pas le principal terme employé pour désigner
le courrier électronique. Certaines personnes, peu familières
avec l'Internet nous ouvrent même parfois grand leurs yeux quand
on leur parle de courrier électronique. Quand on remplace
ce terme par e-mail, elles voient alors tout de suite de quoi
on leur parle. C'est juste un constat : aujourd'hui, en France,
l'e-mail domine le courriel.
Nous sommes loin d'être allergiques au terme courriel.
Nous l'utilisons sur le site (vérifiez-le par le moteur de
recherche en haut à droite des pages), bien souvent, il est
vrai, en synonyme d'e-mail ou de mail pour éviter
les répétitions. Nous laissons ensuite le débat
ouvert : la preuve par ces pages qui sont devenues de fait une
tribune ouverte en faveur de courriel. Mais nous sommes tributaires
des usages. Si des organes français établis comme Le
Monde, Libération ou L'Express peuvent se
permettre un emploi plus large du mot, et militer ainsi indirectement
pour son adoption, Arobase.org se heurte à un obstacle majeur :
la majeure partie de son trafic parvient des moteurs de recherche,
et les utilisateurs de ces derniers tapent en majorité les
termes e-mail ou mail pour trouver l'information relative
au courrier électronique. Laissons donc aux grands médias
le soin de mener de front ce combat. Nous suivrons, soyez-en assurés...
En attendant, plongez-vous dans le débat, et écoutez
les arguments de chaque camp, c'est tout simplement passionnant !
|
|